Ana Sayfa | Etkinlikler | Birikimler | Ülke Gündemi | Biz Bize | Dağar | Siteler | Sanat | Başka Şeyler |
Knowledge versus Information Çağlar Güven |
Çağlar Güven
|
|
Bilinen hiyerarşiye
(yani: "data-information-knowledge-wisdom" =
veri-enformasyon-bilgi-bilgelik) ek olarak bir başka hiyerarşi de
söyle olabilir:
"data-information-knowledge-explanation-understanding-wisdom". Yeri gelmişken
söyleyelim, bildiğiniz gibi Türkçede bilgi kavramı, yani bu kavramın
kapsamı oldukça muğlak; bilim kavramı ise iyice tartışmaya açıktır.
Örneğin bizde tarihçilere veya hukukçulara da bilim adamı
denilebiliyor, yeter ki üniversitede hoca olsunlar. İngilizcede
tarihçiye "scientist" diyemezsiniz (fen adamı da diyemeyiz ama fen
kelimesi kullanımdan düştü gitti). O açıdan bakıldığında
hukukçulara, ya da ilahiyatçılara da bilim adamı dememiz belki
değişik, ama geçersiz olmayan bir referans sistemine
dayandırılabilir sanırım. Yani terminoloji meselesi her zaman
zorluklar arzedebilir. Türkçe veya Türkçe olmayan değişik köklerden alternatif sözcük ve terimlerin bir arada yaşamasının dili zenginleştireceğini, zamanla herşeyin yerine oturacağını sanıyorum. Tabii bunu yaparken, örneğin terim uydurur veya ithal ederken Türkçenin yapısını ihlal etmek kabul edilemez. Daha önce de yazmıştım galiba, örneğin optimizasyon için "eniyileme" diye bir garabeti vaktiyle yazıp kullanmış olmaktan şimdi utanıyorum. Bizim bazı öğrencilerin kendi aralarında kullandıkları dil ise, dile saygısızlığın yanı sıra bilgisizlikten dolayı da ortaya çıkıyor ne yazık ki.. Sevgiler. Çar 14.04.2004 17:27 |
Ana Sayfa | Etkinlikler | Birikimler | Ülke Gündemi | Biz Bize | Dağar | Siteler | Sanat | Başka Şeyler |
sistEM Copyright 2000-2004 |